211 工程 211 Project安居工程 housing project for low-income families安居小区 a neighborhood for low-income f按保护价敞开收购粮食的政策 a policy of purchasing grain without [ Tag ]
中 华 文 化 博 大 精 深 , 成 语 俗 语 都 是 智 慧 结 晶 , 但 翻 译 成 英 文 如 果 表 达 不 当 ,却 容 易 引 起 误 解 。 所 以 , 一 起 来 学 学 常 见 中 文 成 语 的 英 译 很 有 必 要 !01爱 屋 及 乌Love me, love my dog.02百 闻 不 如 一 见One look is worth a thousand wor
翻 译 硕 士 考 研 年 度 词 汇 牛 津 英 语 辞 典 年 度 词 汇 :“toxic”在 2018 年 , #MeToo 女 权 运 动 、 特 朗 普 、 雾 霾 、 半 夜 晒 美 食 的 小 伙 伴 ,请 问 这 几 者 有 什 么 共 同 点 ?没 错 , Ta 们 都 “有 毒 ”。当 地 时 间 14 日 , 牛 津 词 典 公 布 了 2018 年 年 度 词 汇 ,
翻 译 硕 士 考 研 学 翻 译 必 备 的 十 个 技 巧遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常 用 的 翻 译 技 巧 有 增 译 法 、 省 译 法 、 转 换 法 、 拆 句 法 、 合 并法 、 正 译 法 、 反 译 法 、 倒 置 法 、 包 孕 法 、 插 入 法 、 重 组 法 和综 合 法 等 。这 些 技 巧 不 但 可 以 运 用 于 笔 译 之 中 , 也 可
翻 译 硕 士 考 研 2018 年 中 国 日 报 9 月 新 闻 热 词 汇 总存 款 准 备 金 率 the requirement reserve ratio实 体 经 济 real economy增 量 资 金 incremental capital小 微 企 业 small and micro enterprises民 营 企 业 private enterprises创
一. 中国的翻译工作者首先应注意到国际广告的跨文化因素,主要表现在三个方面:1. 不同的地域环境与人文环境中国作为四大文明古国,处肥沃之地,以居住地为本衍出“家本位”,家庭观念强;而西方国家不及中华民族历史悠久,加之地域狭小,经常迁徙,家园观念淡化,强调自由的生活及个人冒险超越。(刘士军 、继红:1994)广告文化属亚文化,是依附于主体文化的。随着世界经济的发展,经济、科学技术国际交流的增多,世
英文表达中经常会用到一些数字,如:twos and threes, at sixes and sevens, sixth sense 等等,用数字表达含 义简短精 练,但在将这些数字表达译成中文时,并非“英文中是几,中文就 译成几”,情况恰好相反,在将这些表达翻译成中文时, 常常会用到“不等值翻译”、“不译”的方法。具体说来,可分为以下三种情况。其中涉及到的一些常用说法也可供大家学习参考。(1
由于不同的文化背景的差异,语言表述上也存在明显差异,英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同。因此, 在翻 译过 程中, 必须 按照译入语民族思维方式的特点 ,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯来表达。一、调整句子重心东方民族“从众归一”的思维方式往往将句子的次要语义部分放在句首,而将语义重心放在句子的末尾,这 也就是现代汉语中的偏 正复句, 一般语序
中国文化博大精深,中国语言很含蓄很细腻,以成语、典故为例,而许多成语、典故蕴意的很深,且含意与字面意相差甚远,译员如果处理不好,就有可能使听众“丈二和尚摸不着头脑 “,更有可能译出来的话语 是笑话百出,不仅达不到讲话人所要表达的效果,且有可能适得其反。那么这种情况下该如何做好翻译工作呢,一起来看下。有一种比较理想的情况,就是译语中可以找到与原语相对应的表达法,这时,只要将其替代即可。如“班门弄
重庆邮电大学 2018 年攻读硕士学位 研究生入学考试试题一、英译汉(15 分)1. PPI:2. The Bite of Safety:3. NanoSat:4. Darwinian law of the jungle:5. AlphaGo:6. AQI:7. LA LA LAND:8. Civil Code:9. Facebread:10. Application Program Int
重庆邮电大学 2018 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效 ! 重 庆 邮 电 大 学 2018 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 科目名称: 翻译硕士英语 科目代码:211 考生注意事项 1、答题前,考生必须在答题纸指定位置上填写考生姓名、报考 单位和考生编号。 2、所有答案必须写在答题纸上,写在其他地方无效。 3、填(书)写必须使用 0.5mm 黑
澳新紧密经济关系协定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction备件 s
按保护价敞开收购粮食的政策 a policy of purchasing grain without limitations at protective prices把处理事与处理人结合起来 integrate the handling of cases with the handling of violators把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where
211 工程 211 Project安居工程 housing project for low-income families安居小区 a neighborhood for low-income families保障妇女就业权利 to guarantee womens right to employment补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitle
新祥旭考研官网 http:/ 年浙江财经大学翻译硕士考研 357 英语翻译基础初试真题一、词语互译(每小题 2 分,共 40 分)说明:本部分共 20 个词语,汉语和英语各 10 个,或选自国内外时事新闻,或选自翻译理论术语。请将汉语词语翻译为英语,英语词语翻译为汉语。1. 人民的获得感 2. 中美贸易摩擦3. 共享经济 4. 中国人民政治协商会议5.
新祥旭考研官网 http:/ 年 上 经 贸 大 MTI 翻 译 硕 士 考 研 357 英 语 翻 译 基 础 真 题英语翻译基础(357)1.英译汉,75 分。今年没考哈佛商业评论上的文章,考的是一本书的序关于Samuel Johnson 的2.汉译英,75 分。是于丹论语心得上的,考前有看到这篇。“我们想想,小偷劫匪穿门打户,甚至越货杀人,你能说
2021 MTI 翻 译 硕 士 考 研 英 语 翻 译 基 础 词 汇 翻 译 高频 考 点礼 尚 往 来 Courtesy calls for reciprocity.礼 仪 小 姐 ritual girl理 货 公 司 tally company立 体 农 业 three-dimensional agriculture利 改 税 substitution of tax paymen
新祥旭考研辅导咨询 VX: 153 1367 6544 或 QQ:1608989730翻 译 硕 士 考 研 英 语 翻 译 基 础 难 在 何 处从本科到硕士再到毕业做翻译工作,从没觉得翻译是简单的,难在哪儿呢?首先,词汇难。提到词汇,所有英语学习者都会皱起眉头。词汇是一个多么令人尴尬的问题,这是英语学习者一直以来的痛。每次拿起英语书,都会问为什么英语词汇这么难呢?原因在哪? 这和英语的构
新祥旭考研辅导咨询 VX: 15201309109 或 QQ:31777153442020 年北京外国语大学翻译硕士考研英语翻译基础初试真题新祥旭考研辅导咨询 VX: 15201309109 或 QQ:3177715344
新祥旭考研辅导咨询 VX: 15201309109 或 QQ:31777153442020 年 北 京 外 国 语 大 学 翻 译 硕 士 考 研 英 语 翻 译 基 础 初 试 真 题新祥旭考研辅导咨询 VX: 15201309109 或
新 祥 旭 考 研 官 网 http: 0 2 0 年 浙 江 财 经 大 学 翻 译 硕 士 考 研 3 5 7 英 语 翻 译 基 础 初 试 真 题一 词 语 互 译 每 小 题 2 分 , 共 4 0 分 说 明 : 本 部 分 共
考研文库@kaoyanwenku.com