考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(6).docx

返回 相关 举报
考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(6).docx_第1页
第1页 / 共2页
考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(6).docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
考研 MTI英语翻译基础之英汉互译练习(6)【中译英】1.汇率:exchange rate2.灰色经济:grey economy3.灰色区域措施:Grey area measures4.灰色收入:gray income5.回头客:returned customer6.绿色科技:green science and technology7.绿色能源:green energy resource8.绿色农业:green agriculture9.绿色企业:green enterprise10.绿色食品:green food短句翻译【请用倒装翻译,提示词在末尾】1.如果他们没有努力训练,他们不会取得这么大成功。 (Had)Had they not trained hard,they wouldnt have won such great success.2.假如你们有任何问题,就来我的办公室。(Should)Should you have any questions, just come to my office.【段落翻译】【散文翻译】同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。窗子打通了大自然和人的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window. Of course, doors were made for people to pass through; but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels. In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits. When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to. A window helps to pull down the partition between man and nature. It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house. It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com