2023年南京师范大学英语笔译考研备考经验分享.pdf

返回 相关 举报
2023年南京师范大学英语笔译考研备考经验分享.pdf_第1页
第1页 / 共3页
2023年南京师范大学英语笔译考研备考经验分享.pdf_第2页
第2页 / 共3页
2023年南京师范大学英语笔译考研备考经验分享.pdf_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
南京师范大学英语笔译考研经验贴 一、择校以及专业 由于我是跨专业考生,本科学校双非,所以在择校时的考量首先是专业实力较强,其次是考研难度中等偏上。但随着考研内卷越来越严重,南师的外院又比较热门,所以报考人数越来越多,考取难度越来越大,整体来说有四颗星。 近几年南师笔译专业的初试分数线: 2019年 383分; 2020年 364分; 2021年 378 分; 2022 年 391 分。不难看出翻硕是名副其实的“卷王”专业,今年的国家线更是所有专业中最高的 367分。但由于文科专业主观题较多,许多学校也会有一定程度的“放水”行为。 关于报录情况,南师笔译的整体报录比在 8: 1左右,一般每年招收 45人左右,连续几年都有扩招,所以每年招收越 50名考生,按照 1.1.6左右的比例进复试,初试成绩占 60%,复试成绩 35%,复试时的口语表现占 5%。 二、 初试经验 1. 政治 由于翻译专业想要上岸需要很高的总成绩,所以政治也需要达到高分才能不拖后腿,我个人认为 75 分以及以上是比较有把握的。所以政治的选择题 尤为重要,最好是跟着一个老师(我跟的是腿姐),不要贪多,因为每个老师的内容都很全,并且对复习阶段的规划很详细,从 7月份开始听课,我个人是很不建议做肖秀荣 1000 题的,因为里面有很多边缘考点,没必要浪费精力,可以买相应老师的练习册,重点更集中,选择题可以多做几遍,然后买知识点手册,从 10 月末开始每天看一点,多看几遍。到 11 月末左右就背老师押的题,模拟卷可以多买几套,我买了肖四肖八和腿姐的四套卷,要认真听怎样作答才能得分,千万不要生搬硬套答案,否则是达不到高分的标准的。 2. 211翻译硕士英语 这一门专业课分为选择 、阅读、小作文以及大作文。 关于选择 :根据往年真题,选择一般是 10 道语法题 +10 道词汇题。但今年是 20道词汇题,且都是非常难的 GRE 词汇,所以一定要多背单词,至少背完专八单词。至于语法题,我用的是华研专四语法这本书来练习,把里面的知识看完之后做题,一共做了 3遍左右。 关于阅读 :我用的是华研的专八阅读,把所有阅读做完后,又把每一篇对照中文译本(买书的时候会送)翻译了一遍,这样精读下来阅读水平具有很大的提升。 关于写作 :对于非英专生来说 400+的写作是大难题,我买了华研的专八写作,最开始是背上面的范文,然后慢慢 自己总结一些复杂句式和用于替换的高级词汇,切忌一味地用简单句,简单词,这样会发现字数特别难凑。写过的作文可以找别人进行批改,过一段时间进行重写,刻意地去运用积累下来的东西。慢慢地会有一些提升。 3.357 翻译硕士基础 这一门是能否上岸的关键,也是最考验专业能力的一门。题型是 30 个词条互译 +两段文本,分别为英译汉和汉译英。 关于词条互译: 我用的是翻译硕士黄皮书里面的词条手册,反复背了 5 遍左右,要做到没有任何细节错误,在 11 月末或 12 月初时购买 52MTI 出版的最后的礼物,里面涵盖了这一年的热词,要认真背诵。 关于翻译 ,我认为最好报班或者找有经验的学长学姐进行批改。因为自己是不太了解给分标准的,自己的译文和参考译文无法做到完全一致,如果没有人批改,就不能了解自己属于什么样的水平。批改过后的译文一定要再三地重译,去看看自己是否会犯相同的错误。如果觉得一直翻译得很费力,可以去啃政府工作报告,背里面的表达以及句子。南师的翻译倾向于考比较晦涩的文学翻译,并且往年一直是篇幅很长。在平时练习时要注意时间的把控,以及文学翻译的方式。翻译硕士黄皮书里面有各个学校的翻译真题,尽量找与南师风格相似的去练,也可借鉴,新祥旭辅导班专 业课讲义。这位老师会给汉译英的练习,并且讲解非常详细。这一门最忌讳题海战术,吃透一篇译文比盲目地练习 10 篇还要有用,所以我的频率大概是每周英汉汉英各一篇。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制 VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。 4.448 百科知识与汉语写作 这一门的题型为名词解释、应用文( 450字)以及大作文( 800字)。 关于名词解释 :我用的是翻译硕士黄皮书里面的百科词条词 典。不需要完全背下来,只要说到这个词大概能写出它是什么就行了。以及南师的出题方式是给一段材料,从中划出词条进行解释,所以大可以根据上下文填充自己的答案,要灵活处理,不要死记硬背,因为一定会有你没见过的词条出现。 关于应用文 :应用文很重要的是格式和内容,格式是比较简单的,基本上自己写过一遍以后就能记住了,内容是比较困难的,因为南师倾向于考与翻译相关的应用文,所以要有针对性地去写,才能取得较好的成绩,这一门我也是报了班,去学习怎么写得更出彩。这一门同样要经常重写之前的题。 关于大作文: 这一道题最重要的是结构以及 语言,不要用大白话来写,要熟悉书面语的表达,可以关注公众号:三联生活周刊经常阅读积累,也可以看看申论的写法,多积累一些翻译家的例子(我是报了班后辅导的学长给讲解的)。每篇文章写完都要及时回顾,思考如何完善。 三、 复试经验 南师的复试成绩占比很高,所以一定要认真准备。考察的是即兴演讲、视译以及专业问答。我作为非英专生是报了课程之后找了一个搭档每天练习,最后我们两个的复试成绩都很高,一起上岸! 关于演讲:南师可能会出一些教育或社会类的问题,回答时一定要有条理,语速可以适中或偏慢,分点论述,可以用很简单的语言,但一定 要流畅,不要磕磕绊绊。 关于视译:复试的重中之重,如果是一个人要把每次自己的视译录音回听,把一篇文章练熟后每天都要重译,我用的也是公众号 XXXLIN 中的文章。如果有搭档的话可以互相纠错,我们基本上是每天练习 2 小时 +,要敢张嘴说,才能慢慢变好。 关于专业问答:会考一些翻译理论或翻译行业的问题,这个可以关注韩刚的公众号来进行背诵。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com