南京邮电大学外国语学院2020年硕士招生日语翻译基础考试大纲.docx

返回 相关 举报
南京邮电大学外国语学院2020年硕士招生日语翻译基础考试大纲.docx_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
新祥旭考研一对一辅导咨询: 15207163484(电话 /微信) 南京邮电大学外国 语学院 2020 年硕士招生日语翻译基础考试大纲一、考试的总体要求日语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平,考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为 3 小时。本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。二、试卷结构与题型本考试总分 150 分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:日译汉和汉译日,具体如下。(一)日译汉1. 考试要求要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时 500-600 个日语文字。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共 2 篇,每篇约 300-400 个日语文字,各35 分,总分 70 分。(二)汉译日1. 考试要求要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时 500-600 个汉字。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共 2 篇,每篇约 300-400 个中文汉字,各40 分,总分 80 分。日语翻译基础考试内容一览表序号 题 型 题 量 分值一 日译汉 2 70二 汉译日 2 80合计 150分值仅供参考,以考试实际分值为准
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com