2019年北京语言大学翻译学考研经验分享.docx

返回 相关 举报
2019年北京语言大学翻译学考研经验分享.docx_第1页
第1页 / 共3页
2019年北京语言大学翻译学考研经验分享.docx_第2页
第2页 / 共3页
2019年北京语言大学翻译学考研经验分享.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2019 年北京语言大学翻译学考研经验分享大家好,我是北语翻译学专业研一学生,参加北语研究生考试获得专业第二名。由于北语自主命题,真题几乎没有,所以想分享一下自己的考试经历,以为后来的学弟学妹们提供借鉴。因为政治的经验分享已经很多,在这里便不加赘述,而翻译基础跟 MTI 的试题一样,所以相信大家谈得也比较多。所以,今天我只详细谈谈二外、翻译理论的考试。如果觉得专业课不是很把握的话,可以在新祥旭报个一对一的辅导班,专业课是北语的研究生学长讲的,学长成绩非常好,专业课讲的比较好的,上课效果很好,我也报过,是新祥旭安排的这个学长的辅导下成功考上北语的。 二外:总分 100 分。跟英语语言文学二外一样,我考的是德语,我只学了大学德语(篮、橙皮) 上下册,真的不够用,只好自己拓展。自己从图书馆借了很多关于德语学习的书,包括语法、单词、德语四级、一般的读物等。语法我主要用的是德语 300小时,里面有短文,还有练习题,个人感觉比较适合自己。在这里我想说的是,阅读单词量增加真的很快。通过读一些德语原版书(当然是稍微简单地,如豪夫童话 、 父与子 、 呐喊 、 彷徨德语译本,还有一些德语原版适合初学者读的书,网上可以找到的很多),自己的信心真的大很多。另外因为知道德语复试时要考口语与听力,我平时都用德语每日听力APP 练习,里面很多小视频可以跟着念,注意一定要多念。下面再结合试题与考试过程说一下:题型一:完形填空,有 ABCD 选项的那种,但是稍微难一些题型二:根据适当形式填空,一段话空开但给单词,主要考察变位题型三:单选,考察搭配还有一些语法点题型四:直接给动词,进行第三人称变位或完成时变位(注意一定要牢记常见单词的阴阳中性,考试其实比较注重基础)复试:德语复试要跟德语专业 MTI 一块进行(意味着你这个业余的要跟专业的一块考),考试内容为一段 5 分钟的视频,我考得是德国总理默克尔关于环保的一段发言,然后考生开始叙述。当时德语专业的真的立马开始说,然后电脑录音。我们只好硬着头皮说些东西,因为考试资料根本超出我们的水平,我们很多听不懂。但是我想建议大家的事,因为学校也知道我们的水平,所以不会太苛刻,一定不要表现得太差就行。主要方法是,尽量说些听到的,但是当你发现自己没听到多少时,也可以说些其他的,我当时就用德语说了自己的情况“我是二外德语考生,很多听不懂,但是我会继续努力,学好德语”( 这些其实面试前就有所准备)翻译理论:总分 150 分。复习的时候最迷茫就是这一科,怎么也搜不到相关信息。我是问了老师大概会怎么考才按照老师的说法复习的。第一题:30 分用中文解释词语:1.翻译的等值 2.翻译策略,3.翻译的文化转向第二题:20 分用英语解释评论说说 Scopos Theory of the functionalist qpproach第三题:50 分中译英的改错,先用英文作 briefcomment 然后把你的正确翻译写出来。第四题:50 分英译中的改错,先用中文简短评论译文哪里有错,再把你的正确答案写出来。关于理论的书很多,先看 Munday 的翻译学导论 ,最好看英文版。然后图里的理论一定要看。 历史上的译者 。另外外研社有一套翻译学研究论丛,从里面挑一些概述的来看。复试的话考视译,给你一小段话,看着译出来,然后老师会问你关于翻译学与 MTI 专业的看法,问你有没有什么好的教学意见,你自己觉得自己是适合MA 还是 MTI,口译还是笔译等。另外对于想要提高翻译水平的同学,我有几本书想要推荐大家,我认为必看中式英语之鉴(英文本), 实用文体学(钱锾)、 翻译理论与实践(叶子南)。我的分享就到这里,希望考北语翻译学的学弟学妹们能有个好成绩。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com