2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx

返回 相关 举报
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx_第1页
第1页 / 共5页
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx_第2页
第2页 / 共5页
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx_第3页
第3页 / 共5页
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx_第4页
第4页 / 共5页
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2022北京航空航天大学英语笔译专业考研经验分享、参考书、分数线1、 学在前面本专业培养具有专业笔译能力的高级翻译人才。本学位获得者应具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识与翻译实践技能,能胜任各方面翻译任务。2、 专业介绍012外国语学院055101英语笔译(专业学位)招收人数:35研究方向:(00)不区分研究方向考试科目:(101)思想政治理论(211)翻译硕士英语(357)英语翻译基础(448)汉语写作与百科知识历年分数线(总分/政治/外语/业务课1/业务课2):2021/365/55/55/85/852020/355/55/55/85/852019/345/55/55/85/85参考书目:211翻译硕士英语翻译硕士英语真题解析,李国正,天津科技翻译出版社357 英语翻译基础文体与翻译,刘宓庆,中国对外翻译出 版公司2007 ;实用翻译教程,冯庆华,上海外语教育 出版社,2007 ;翻译基础,刘宓庆,华东师范大学出 版社,2008;翻译批评与赏析,李明;448汉语写作与百科知识汉语写作与百科知识真题解析,天津科技翻译出版社汉语写作与百科知识,天津科技翻译出版社应用文写作,夏晓鸣,上海:复旦大学出版社,2010初试推荐参考书目:新祥旭考研同济大学英语笔译辅导班讲义3、 复习经验政治政治是所有科目中最简单的科目,我的学习顺序是按照辅导班老师上课来的,我有上课记笔记的习惯,书上也记,笔记本上也记,我也跟老师公众号上的每日一练,我有一个错题本,专门记每日一练的题和我在平时练习中的错题,我买了很多练习题,关于政治,但凡有人推荐谁谁谁的习题好我就买,一开始的练习都集中在选择题,我一天大概做两套选择题,再做两套昨天做过的选择题,是这样巩固着往前推进的。论述题是后期(大概10月份)开始准备的,我都是把试题里的大题归类背诵的,市面上有很多预测,最后是背了所有的肖四、肖八。英语翻译基础1.改错(推荐书籍):英语专业考研考点精梳与精练、星火专八、华研外语、冲击波改错是我整个备考期间天天都被虐的题,用一个同学的话来说就是学渣在给学霸改作业。我暑假先开始做考点精梳精练上面的改错(也做了前面的词汇和阅读),接着是星火和华研,最后是冲击波(这本没做完,做了40篇左右),前期每天2-3篇,最后一个月是每天一篇。可能是我英语基础比较差吧,我星火和华研做到最后有时候还能对7、8个,但是冲击波40篇基本完败。建议就是大家合理规划要做的量,就算到最后也要练习,保持题感。背单词的时候注意同义词的区分。其实我一般做完改错还会用本子总结语法这些,隔段时间拿出来看看,但是从做冲击波的情况来看,效果好像不大。2.阅读(推荐书籍):新世纪研究生公共英语教材(B+C)、经济学人阅读是一篇超级长的文章加一篇相近话题的短文章,今年的题型又增加了将近30分的主观题(包括问答和summary),所以大家在平时要多读一些长篇文章,读完后试着总结总结。阅读分值蛮大的,我基英不高应该就是丢分丢在这儿,做完自己都感觉主观题答的特别不好。对于研究生阅读教材,我也是看之前经验贴买的,它的文章篇幅接近,后面也有两篇话题相近的短文章,但可能是我用的方法不对,我只读了一遍就去做选择题,而基本上不管你读没读懂你都可以从文章中找到答案,所以这两本书如果你只做选择题的话效果不大。建议多从理解文章的内容的角度出发。3. 作文(推荐书籍):英语专八范文两百篇我考前只写过两篇,而且用时都蛮长的,所以考试的时候担心作文时间不够,前面阅读做得飞快,没想到最后写得还挺顺利的,写完还有30分钟,还挺后悔阅读没能好好读。虽然练得不多,但是从十一月份开始我差不多一周背2-3篇作文,每天花40分钟左右的时间。作文较长,建议开头结尾一定要好好写,中间部分的观点要明确,topic sentence最好放在第一句话。翻译硕士英语推荐用书:三笔教材、韩刚的三笔、外刊、政府工作报告、领导人讲话、热词我翻译的分数也不高,所以就当成是教训来总结吧。前面也提到自己大三下准备三笔就开始练翻译,但是那个时候只练韩刚的三笔教材,大四上的时候才老老实实的练三笔教材,事实上我感觉这两者的顺序应该调换过来。中间穿插着做了不少外刊和领导人讲话。政府工作报告我是在大三下和暑假背了一部分,还有很多没看。由于担心突然考热词,所以我花了很多时间去积累,但从今年的题来看,然并卵。只考了一个生词翻译sitcom,对,我还错了,你们知道是啥吗,不知道赶紧自己查字典吧,其他的都是往年考过的,分值是0.5分一个,所以你知道我有多后悔自己花那么多时间去背热词吗。另外一个教训是句子翻译,我没单独练习这个,如果你们想的话,可以做二笔上面的。另外我还做过叶子南那本书后面的翻译,真的很难,这本书的理论部分可以留到寒假再看。虽然我翻译前后花的时间挺多,但进步不大,归结起来就是练习不够,总结不够。身边不少考mti 的同学还做了二笔和翻译硕士黄皮书。最后推荐思果的翻译新究,适合准备初试时看的翻译书,里面提到不少翻译会犯的问题,然而我买了一年,也是等到准备复试才看的,心里还挺后悔没早点看。汉语写作与百科知识百科名词应该是所有考MTI的孩纸心理最没底的一科了吧,根本无从下手。虽然我看了蛮多百科词条、最后分数也挺高,按理说这是有所付出有所得,可事实上,我记的那些词条考试的时候遇到的不超过7个,剩下的全靠瞎编乱造。名词解释是一段一段给的,建议大家不知道的就结合文段内容编,我前面名词解释一共写了4页半的篇幅,最后百科一共写了8页,手都要断了,而且时间很赶。我百科的名词解释差不多是九月跟着中国翻译硕士网的更新走的,没错,我是抄写的,其实根本不用,太浪费时间了。11月份看了李国正的书,那么厚一本,没看完,大家要看的话最好暑假学累了的时候就看看,也不需要背,有个印象到时候编得出来就行。应用文我是最后两周才看的,一篇都没练过,看了应用文写作这本书,但是感觉给的例子不好,最后前前后后看了好多遍姚洋微博给的例子。建议就是先总结往年考的应用文,一定要把格式拿准,多看例子。大作文就没啥好说的,大家怎么写高考作文怎么来,我一篇都没练过,最后写完还觉得偏题了,但从那个分数来看应该是对着的。最后想说说怎么利用真题,建议大家在备考前就做一套真题,这样对它的难度也有把握。全部做完一遍后,可以时不时拿出来看看,这样就会意识到自己还有哪些部分没有准备充分,查漏补缺嘛。要知道词条翻译可是专门考往年的,百科的名词解释也可以提前分分有哪些方面。大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个新祥旭考研专业课一对一课程,针对性强,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。复试面试部分就是针对一些基础性翻译理论的掌握还有对试译的考察,同时也会考察你的心理素质等等,要做到临危不惧,不怯场,老师问什么就仔细听再根据自己的准备回答就好了。试译大家就看那本红色的试译教程即可,最重要的是练习,自己多对照着练习才能有所成长。我时长会在看ChinaDaily的文章时自己小声嘀咕,就是为了练习看到句子就驱动翻译出来的素质。其次就是关于理论啊、自我介绍的准备。自我介绍如果没有充分准备就是个坑,你既然提到了自己做过哪方面的活动啊,那就要对这些方面进行一个介绍的准备,比如你想说你大学期间很喜欢某一门课,那你就要准备被提问“为什么喜欢?你学到了什么?你有何成就?”切忌夸大,要实事求是,这样自己即便没准备也能现场随机发挥说出点东西来。理论方面大家不必过度担心,基础的翻译家和其理论掌握并有自己的见解就好,切忌死记硬背,我觉得这方面理解着记忆才有可能在现场脱口而出。4、 寄语考研过程不可避免会走一些弯路,也经常会有心态崩溃的时候,建议大家多和研友以及学长学姐保持沟通,缓解压力。还有不要迷信经验贴,不必为了考研苦行僧似的学习,适合自己的学习方式就是最好的。希望看到此文的每一个追梦人都可以一志愿上岸。更多考研信息,欢迎下方留言!考研考博高分咨询:新祥旭左老师18827378604(微信同)
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com