2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx

返回 相关 举报
2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx_第1页
第1页 / 共7页
2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx_第2页
第2页 / 共7页
2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx_第3页
第3页 / 共7页
2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx_第4页
第4页 / 共7页
2021广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述
2021 广东外语外贸大学德语、西班牙语语言文学备考指导德语语言文学一、关于专业1. 所属院系:西方语言文化学院2. 专业代码:0502043. 学制:3 年4. 拟招人数:7 人5. 研究方向:01 德语文学02 德语语言学03 跨文化日耳曼学二、考试科目初试 101 思想政治理论 245 英语(自命题) 626 德语水平考试 804 德语写作与翻译复试 952 德语综合考试 930 面试 501 德语文学(同等学力加试 ) 502 德语语言学(同等学力加试 )三、分数线2020 年 总分:357.0 单科(满分=100 ):52.0 单科(满分100 ):78.02019 年 总分:369.0 单科(满分=100 ):51.0 单科(满分100 ):77.02018 年 总分:354.0 单科(满分=100 ):55.0 单科(满分100 ):83.0四、参考书初试参考书目101|思想政治理论 :全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。245|英语(自命题) :不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题。626|德语水平考试 :1.当代大学德语1-4 册,聂黎曦、梁敏等编著,外语教学与研究出版社,2006 年;2.新编德语语法 ,蔡幼生、江燮松编著,上海外语教育出版社。804|德语写作与翻译 :1.德国文学史 ,范大灿等主编,五卷本,译林出版社,2006-2008 年;2.汉译德理论和实践 ,钱文彩主编,外语教学与研究出版社,1989 年;3.德语翻译入门 ,桂乾元,同济大学出版社,2005 年。复试参考书目501|德语文学 (同等学力加试):无502|德语语言学 (同等学力加试):无952|德语综合考试 :1.德语语言学导论 ,王京平著,外语教学与研究出版社,2003 年;2.德语语法教程形式与功能 ,刘齐生、胡忠利编著,2015 年;3.文学与认识 ,王炳钧著,北京:外语教学与研究出版社,1997 年;4.德语文学选集 ,韩瑞祥编著,外语教学与研究出版社,2005 年。五、样题德语写作与翻译 A 卷I.bersetzen Sie den folgenden Text (158 Wrter) ins Chinesische! (50 P)1992 war ich in Sankt Petersburg. Das war ein ganz entscheidendes Erlebnis, weil ich dort die ureigensten Dinge noch einmal sah, also den bergang von einem System zum anderen. Fr das Schreiben machte ich dort die wichtige Erfahrung, dass man einen eigenen Stil gar nicht braucht, mit einer eigenen unverwechselbaren Stimme kommt man gar nicht so weit. Man sollte also nicht versuchen, die Sonne zu sein, sondern der Sputnik, der die Erde umkreist und der die richtige Wellenlnge fr eine Kontaktaufnahme braucht, um sich zu den Dingen in Beziehung zu setzen und um sie zum Sprechen zu bringen. Das interessanteste Moment am Reisen ist ja, wenn man zurckkam, da merkte ich zum ersten Mal, was mir vorher nie aufgefallen war: Wie wunderbar es ist, dass auf den Zunen kein elektrischer Stacheldraht ist, und was fr eine kostbare Sache der ffentliche Raum ist eine Strae, durch die man bei Tag und Nacht gehen kann, ohne Angst haben zu mssen.II.bersetzen Sie den folgenden Text (338) ins Deutsche!(50P)德国市民阶层的知识分子对腓特烈大帝的感情也是很矛盾的(paradox) 。对于很多人来说他是一个民族英雄,他在军事和政治上所取得的成就,增强了他们长期以来所缺少的作为德国人的自我意识。然而,他对语言和审美趣味等问题所持的态度,比如像在他在论述德国文学的作品中的观点,还远不止这些,又是德国知识分子正是作为德国这个国家的知识分子所反对的。几乎在德国所有较大的国家中,甚至在许多较小的国家中,情况都是如此:在最上层的总是那些说法语的人或圈子,并由他们来决定整治;与之相对的,则是一个中等阶层的(mittelstndisch) 社会,一个说德语的知识分子阶层,他们对政治的发展基本上没有影响。正是因为从这个阶层中产生了某些人,人们才把德国成为诗人和思想家的国家。 “教育” 和“文化”等概念也正是从他们那儿才获得了德国式的特殊的意义和倾向。III.Lesen Sie bitte das folgende Gedicht von Gnter Eich (1947) und schreiben Sie bitte eine Interpretation dazu (mit nicht weniger als 350 Wrter)! (50Punkt)InventurDies ist meine Mtze,dies ist mein Mantel,hier mein Rasierzeugim Beutel aus Leinen.Konservenbchse:Mein Teller, mein Becher,ich hab in das Weiblechden Namen geritzt.Geritzt hier mit diesemkostbaren Nagel,den vor begehrlichenAugen ich berge.Im Brotbeutel sindein Paar wollene Sockenund einiges, was ichniemand verrate,so dient es als Kissennachts meinem Kopf.Die Pappe hier liegtzwischen mir und der Erde.Die Bleistiftminelieb ich am meisten:Tags schreibt sie mir Verse,die nachts ich erdacht.Dies ist mein Notizbuch,dies meine Zeltbahn,dies ist mein Handtuch,dies ist mein Zwirn.西班牙语语言文学一、关于专业1. 所属院系:西方语言文化学院2. 专业代码:0502073. 学制:3 年4. 拟招人数:8 人5. 研究方向:01 西班牙语国家文学02 西班牙语语言学03 西班牙语国家国情与区域研究二、考试科目初试 101 思想政治理论 245 英语(自命题) 627 西班牙水平考试 805 西班牙写作与翻译复试 906 西班牙语综合考试 930 面试 503 西班牙语综合能力测试( 同等学力加试) 504 西汉互译(同等学力加试 )三、分数线2020 年 总分:361.0 单科(满分=100 ):52.0 单科(满分100 ):78.02019 年 总分:393.0 单科(满分=100 ):51.0 单科(满分100 ):77.02018 年 总分:390.0 单科(满分=100 ):55.0 单科(满分100 ):83.0四、参考书初试参考书目101|思想政治理论 :全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。245|英语(自命题) :不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题。627|西班牙水平考试 :1.现代西班牙语新版全套,董燕生,刘建 编著,外语教学与研究出版社,2017 年;2.走遍西班牙 , (西)卡纳蕾丝,王磊编译,外语教学与研究出版,2010; 3.其他不指定参考书,对应综合语言能力 C1 水平。805|西班牙写作与翻译 :1.现代西班牙语新版全套,董燕生,刘建 编著,外语教学与研究出版社,2017 年;2.常福良:西班牙语语法新编 ,北京大学出版社,2004;3.其他不指定参考书,对应综合语言能力 C1 水平。复试参考书目503|西班牙语综合能力测试(同等学力加试):无504|西汉互译 (同等学力加试):无五、样题.TRADUCE EL SIGUIENTE PRRAFO AL ESPAOL (50 PUNTOS)荷兰中央计划局(Bur Central de Planificacin)周三公布的一份关于荷中关系的报告认为,中国作为一个世界经济大国的崛起令荷兰受益良多。荷兰就业机会的增加要感谢中国,购买力的提高也离不开中国。报告指出,荷中贸易给 2.3万人带来了工作机会,中国在荷兰的投资更是直接创造了大约 3000 个就业机会。此外,从中国进口的廉价产品使荷兰的通货膨胀率每年降低了 0.2%,每个普通荷兰家庭每年也都因此节省了 300 欧元( 下略,共约 400 汉字) 。.TRADUCE EL SIGUIENTE PRRAFO AL CHINO (50 PUNTOS)Lo cierto es que en estos organismos lo nico que en verdad funciona son las traducciones, es ms, hay en ellos una verdadera fiebre traductora, algo enfermizo, algo malsano, pues cualquier palabra que se pronuncia en ellos y cualquier documento sin importancia que les es enviado, trate de lo que trate y est en principio destinado a quien lo est o con el objetivo que sea (incluso si es secreto), es inmediatamente traducido a varias lenguas por precaucin. Los traductores e intrpretes traducimos e interpretamos continuamente, sin discriminacin ni apenas descanso durante nuestros periodos laborales, las ms de las veces sin que nadie sepa muy bien para qu se traduce ni para quin se interpreta, las ms de las veces para los archivos cuando es un texto y para cuatro gatos que adems no entienden tampoco la segunda lengua, a la que interpretamos, cuando es un discurso. Cualquier idiotez que cualquier idiota enva espontneamente a uno de esos organismos es traducida al instante a las seis lenguas oficiales, ingls, francs, espaol, ruso, chino y rabe. Todo est en francs, todo est en rabe, todo est en chino y todo est en ruso, cualquier disparate de cualquier espontneo, cualquier ocurrencia de cualquier idiota. Quiz no se haga nada con ellos, pero en todo caso se traducen. En ms de una ocasin me han pasado facturas para que las tradujera, cuando lo nico que haba que hacer con ellas era pagarlas. Esas facturas, estoy convencido, se guardan hasta el fin de los tiempos en un archivo, en francs y chino, en espaol y rabe, en ingls y ruso, por lo menos. REDACTA UN TEXTO SEGN LAS INDICACIONES (50 puntos)
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com