考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(19).docx

返回 相关 举报
考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(19).docx_第1页
第1页 / 共2页
考研MTI英语翻译基础之英汉互译练习(19).docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
考研 MTI英语翻译基础之英汉互译练习(19)【中译英】1.噪声污染:noise pollution2.福利基金:welfare fund3.客串演出:be a guest actor4.版权保护:copyright protection5.国际竞争:international competition【英译中】1.pottery industry:陶瓷业2. summer resort:避暑胜地3.1.8 trillion dollars:1.8 万亿美元4.investment policy:投资政策5.keen interests:浓厚的兴趣【句子翻译】1.在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干When investing in a business, he always likes to play a lone hand2.出师不利get off on the wrong foot3.他的主意不错,可一开始就出师不利。His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.【段落翻译】中国结(the Chinese knot) 最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。【步骤解析】第一步,我们会发现,这段主要内容是属于中国文化,其中较生僻的中国结和手工艺已给出译文,其他的词汇难易程度,依考生的水平而定。其中“改造、优雅多彩、装饰、祈求好运和辟邪”有一定难度。第二步,确定基本句型和时态,其中“经过数百年不断的改造,在中文里意味着,代代相传”等需要斟酌一下,注意主谓一致,单复数等细节。第三第四步,写完仔细检查。【参考译文】The Chinese knot is originally invented by the handicrafts man. After several hundred years innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft. In ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art. In Chinese, “Knot“ means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on for generations and become more and more popular in China and the world.
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com