2019年北京外国语大学英语学院MTI翻译硕士口译拟录取经验分享.doc

返回 相关 举报
2019年北京外国语大学英语学院MTI翻译硕士口译拟录取经验分享.doc_第1页
第1页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2019年北京外国语大学英语学院 MTI翻译硕士口译拟录取经验分享考研过程中,得到了许多经验贴的帮助,因此希望这篇经验贴也能够给大家帮助,祝大家考上理想院校。个人情况介绍:某 985 高校,英语四级 602 英语六级 559,专四良好,专八刚考。有一定英语基础,而且因为个人意志不坚定,暑假玩了很久,所以九月份开始备考,时间有些匆忙,个人觉得备考最好早点开始,但对于有些人来说打持久战也不好,所以还是看个人情况因人而异,最重要的就是一旦开始就要坚持下去。初试篇:政治北外政治不算分,过线即可,所以政治可以不花很多时间。个人建议文科生十月份开始即可,理科生可以开始早一点。本人文科生,而且考研准备有点晚,所以政治十月份开始,花的时间准备的时候觉得不算多,但是最后分考高了,觉得花的时间还是有点多,应该把更多时间放在专业课上。本人十月份开始看精讲精练和做 1000 题,看了一个多月,十一月份就看看命题人讲真题考点,十二月份做了真题肖八肖四,主要做选择题,选择题是拿分关键,是重点。大题就看看真题中的答案,找到答题步骤,肖八大题看看然后读熟,肖四大题重点一定要背熟背住。对于我来说这些资料就已足够,个人没有看网课,也没有上课,全程紧跟肖秀荣。很多人说可能还有其他好的资料,个人备考中也担心会不会错过其他资料,但是资料多了,第一没有时间看,第二觉得没有必要,知识点就那么多,无论用哪份资料,仔细看,记住弄懂就够了。哲学可以看看网上有没有哲学框架图,有了框架,哲学大题可以方便找到对应知识点。还有一点很重要,要有自己的错题集,我一开始忽视了这一点,发现有的题目重复错,后来就自己整理了。好记性不如烂笔头,后期可以花点时间把重要知识点,肖四大题写一写,这些方法对我还挺有用的。备考资料:肖四,肖八,肖秀荣 1000 题+精讲精练+讲真题,肖秀荣形势与政策(可以买来看看,但最好考前看),考点预测(没有太大必要)翻译硕士英语这一门是今年新考的,十一月份出样题,准备过程也是一波三折,因为之前说用基础英语题等等。个人建议考研儿把翻英样题和今年真题好好看看。总共有三部分,第一部分是六选二选择题,就是 GRE 单词,考察词汇量以及对于词汇的理解。第二部分阅读理解,有选择题还有简答题。第三部分就是作文,GRE类型。每个部分其实都有对应用书可以用来复习,词汇用新东方 GRE 基础填空24 套精练与精析,阅读我用的专八阅读和英语高级口译证书考试历届真题精解阅读,后面前面这本用来做选择题,后来这本可以做做问答题。GRE 写作用了网上的 GRE 写作资料,我觉得写作考察的除了英语表达能力还有逻辑思维,我考研期间每周一篇英语作文练笔,有时不写也会抄一篇例文,后期看了好几篇 GRE 作文,主要研究了三四篇,研究写作逻辑和文章发展思路,原文作者是怎样发展其文章来论其观点的,我觉得这点会对提高写作深度很有帮助。因为我这门准备很晚,考的不是很高,和大神比望尘莫及。出样题后当时有点迷茫,还好加了群知道要买什么书,但是当时竟然没有立即买书,现在回想一下不知道为什么那么淡定。备考资料:新东方 GRE 基础填空 24 套华研专八阅读英语高级口译证书考试历届真题精解:阅读网上各种 GRE 写作资料推荐考研文库这个平台,很多资料是在考研文库找的。汉语百科这一门准备是报了新祥旭的专业课一对一辅导班!九月份买了一本翻译硕士百科书,全部囫囵吞枣看了一遍,花了不少天,什么也没有记住,还看了百科网课,事实证明,对我来说,也是白用功。后期很忧虑!九月中旬,研究很多经验贴,根据学姐介绍,报了新祥旭的考研辅导课程,老师是对口院校直系研究生学长学姐,开始重新来过。真题,真题,真题,重要的话说三遍。看完北外真题,就可以知道出题思路,省去很多无用功。在学习过程中,根据老师的指导找了一个本子,把真题词条,题目中词条,所有可能真题相关词条,自己用百度百科抄在本子上。本着效率为先的方法,每个词条有 4-5 个知识点即可。因为学姐说词条打分看知识点,一个点 0.5 分,所以四个点 2 分,比如人物就是年代,事迹,地位,作品,每个算是一个知识点。写了大概一本子,二三十多页吧。本人除了早期方向找错了,后来就只背了真题,然后看了翻硕黄皮书的百科小本子,看了网上的百科资料。但是这是对我来说,短暂时间内最好方法,因为我在考场上就觉得有一点点失策,因为今年出了很多词条,比如宗教类词条就很细,而我完全没有把相关词条扩展到那么细,我以为今年没有诺贝尔文学奖奖得主,所以就可能考往年的,事实证明我错了。百科词条时间允许一定要仔细扩大面,找到方向广撒网。应用文不算难,考前两三周看看类型,练笔就好,写作需要文笔好,建议语文基础不好的多看例文。本人考研十月份开始每周一篇作文练笔,也写了几次应用文,十一月份开始没事就看看优秀文章,十二月份每天看一两篇翻硕黄皮书上的例文,所以最后作文写的感觉很得手。备考资料:翻硕黄皮书百科相关资料APP 壹笔作文自己手写真题词条网上买的北外百科词条资料中国日报热词网上应用文写作资料翻译基础 128今年翻译高分蛮多。词条的话,就是要多背,北外词条我觉得没有方向,包罗万象,就是要看积累。我是背了真题(依旧,真题重要),网上北外翻译词条资料,最后的礼物,翻硕黄皮书词条。翻译我是有一点基础的,大三有学过翻译,但是当时方法完全找错,只看不练,所以没有多少提高。考研一开始觉得自己翻译方法还是不对,仔细研究许多经验贴,觉得自己不练真的不行。翻译不光要练多,还要练细,每练一篇,都要自己研究参考译文,也要修改自己的译文,这一点很重要。北外前几年喜欢文化类翻译,今年出了一个哲学类,但是从初复试经验来看,出题大方向还是不会变的,所以还是要重视文化类翻译,中国文化读本英文版可以仔细看看,我因为时间不够,但还是挑了许多章研读。我主要练了实用文体翻译,理解与表达 汉英翻译案例讲评李长栓/施晓菁/著,练的是这本书中与可能会考的题材,翻译硕士黄皮书中与北外方向相关的题目,还有北外真题。我学的每一篇几乎都练了,然后汉译英我还会抄一遍,相当于加深印象。备考资料:翻译硕士黄皮书英汉词条互译词典,只背了一遍,我觉得背下这本书词条应该80% OK 了,但是我觉得按字母排序不利于我记忆,背不下来。网购北外翻硕资料,仔细背了两遍最后的礼物,虽然可能有错误,但是个人觉得挺好词条笔记本,自己在翻译中觉得可能考的词条,就记在一个本子上中国文化读本中英文版高级英汉翻译理论与实践复试篇事实证明,复试比初试让我更痛苦,因为今年高分很多,又第一次算三门专业课,我成绩出来后也在纠结自己到底能不能进复试,而且不停怀疑自己复试行不行,初试不高会不会拉我复试。出成绩后,等到快三月份回学校复试。笔试:北外今年复试笔试英译汉是三体,当时看到题目,我就愣了因为没有看过书,我真的觉得这个看没看过书真的会影响,所以花了大约一个多小时,力图翻好。汉译英是三国演义开篇。初试后练过几次笔译,但是没有初试准备那么细致用心的练了。但是练了可以找回一定手感,不至于上考场翻得手生。复试笔试资料我当时也有点迷惑用什么比较好,也只看了几篇微信公众号翻译。面试:视译依旧是大头,今年视译准备时间增加到三分钟。本人第一次系统接触视译,练的也很痛苦。用了红皮视译基础,一开始上手练,后来看了前面讲解(也很重要)。因为英院视译基本不是演讲,我觉得新闻为主。上午面试视译英译汉是埃塞俄比亚航空事故,汉译英是中国人口。难度不大,但是一定要好好准备。考官很 nice,不会刻意为难考生,问我的问题都是很基础的问题。“大学最重要的课,为什么选北外,有过什么翻译实践”等等。强推公众号:专业英语考研联盟。视译基础各种英文新闻感想:考研是个信息站,个人觉得广泛关注相关公众号,获得各种信息十分重要。这一路走来,感谢很多人,帮助我辅导我的北外学姐,还有支持我鼓励我的父母,一起准备复试的研友,以及很多帮助过我,支持过我的人,谢谢你们。考研一直都伴随着自我怀疑,而且心态一调整不好,一点点小事就容易崩溃,但还好,我无论怎样难过,也没有想过真的放弃。自制力不强,也浪费过很多时间,但是学的时候也是认真努力在学。很多人一定回想择校问题,这个问题我也是一波三折,几乎英语研究生所有专业我都考虑过,国内各大高校也都有过了解,有考的打算,因为风险原因,也考虑过本校。但最后还是选择我最想去的学校。选择更好的学校,可能会给自己一个不一样的平台,但也会遭受更大风险,稳妥的学校没有风险,也没有给自己一个更大的可能,所以无论选择什么,就好好努力就是了。相信大家,祝愿大家!
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com