2018年厦门大学708写作与英汉互译考研真题.pdf

返回 相关 举报
2018年厦门大学708写作与英汉互译考研真题.pdf_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2018年厦门大学708写作与英汉互译考研真题 .Translate the following two passages into English.( 40 points)A.Translate the following passage into English.( 20 points)呜 呼 ! 士 穷 乃 见 节 义 。 今 夫 平 居 里 巷 相 慕 悦 , 酒 食 游 戏 相 征 逐 , 诩 诩 强 笑 语以 相 取 下 , 握 手 出 肺 肝 相 示 , 指 天 日 涕 泣 , 誓 生 死 不 相 背 负 , 真 若 可 信 ; 一 旦 临小 利 害 , 仅 如 毛 发 比 , 反 眼 若 不 相 识 。 落 陷 穽 , 不 一 引 手 救 , 反 挤 之 , 又 下 石 焉者 , 皆 是 也 。 此 宜 禽 兽 夷 狄 所 不 忍 为 , 而 其 人 自 视 以 为 得 计 。 闻 子 厚 之 风 , 亦 可以 少 愧 矣 。 ( 选 自 韩 愈 的 柳 子 厚 墓 志 铭 )B.Translate the following passage into English.( 20 points)类 似 政 府 工 作 报 告 的 一 段 .Translate the following two passages into Chinese.( 35 points)A.Translate the following passage into Chinese.( 20 points)The genial sunshine pouring upon him and saturating his miserable bodywith its warmth. A fine day, he thought. Perhaps he could manage to locatehimself. By a painful effort he rolled over on his side. Below him floweda wide and sluggish river. Its unfamiliarity puzzled him. Slowly hefollowed it with his eyes, winding in wide sweeps among the bleak, barehills, bleaker and barer and lower-lying than any hills he had yetencountered. Slowly, deliberately, without excitement or more than themost casual interest, he followed the course of the strange stream towardthe sky-line and saw it emptying into a bright and shining sea. He wasstill unexcited. Most unusual, he thought, a vision or a mirage - morelikely a vision, a trick of his disordered mind. He was confirmed in thisby sight of a ship lying at anchor in the midst of the shining sea. Heclosed his eyes for a while, then opened them. Strange how the visionpersisted! Yet not strange. He knew there were no seas or ships in theheart of the barren lands, just as he had known there was no cartridgein the empty rifle.( 选 自 热 爱 生 命 和 其 他 故 事 英 文 版 Love of Life andOther Stories)B.Translate the following passage into Chinese.( 15 points)The earth is sometimes called “ the blue planet” , because from outerspace it appears mostly as blue ocean. But ocean water is salty, and noteasily converted to freshwater. The amount of freshwater available forhuman use is only a small fraction of the amount of water found in oceansor locked away in polar ice caps. Of this available freshwater, 95 percentis located underground.Underground water is motion most of the time, flowing slowly fromrecharge areas until it discharges into a spring, stream, lake, wetlandsor ocean. Groundwater often follows the course of rivers or liesunderneath marshes and swamps, keeping rivers from drying up andprotecting vegetation when rain is scarce. The upward and downwardmovement of water through the ground has also a filtering effect,accounting for the generally good quality of groundwater. This means thatgroundwater is not only better suited for drinking than surface water,it also produces better crop yields. .Writing.( 75 points)A.Writing task 1.( 40 points)翻 译 下 面 一 句 话 , 并 写 一 篇 作 文 , 谈 谈 how translators in China cancontribute to patriotic education.“ 爱 国 主 义 教 育 是 提 高 全 民 族 整 体 素 质 的 基 础 性 工 程 .”B.Writing task 1.( 35 points)Read the following passage. discuss your understanding of andyour thoughts about “ You should be yourself” and “ you should not beyourself.”初 试 指 定 教 材 : 英 语 写 作 手 册 丁 往 道 等 主 编 , 外 语 教 学 与 研 究 出 版 社 , 1984年 , 或 其他 高 校 英 语 专 业 写 作 教 材 英 汉 翻 译 教 程 杨 士 焯 著 , 北 京 大 学 出 版 社 , 2011年 ; 英 译 汉 教 程 连 淑 能 编 著 , 高 等 教 育 出 版 社 , 2006年 ; 笔 译 理 论 与 技 巧 何 刚 强 编 著 , 外 语 教 学 与 研 究 出 版 社 , 2009年 。初 试 考 察 范 围 :考 察 学 生 的 英 语 写 作 能 力 ( 内 容 详 实 、 表 达 流 畅 , 无 明 显 语 法 用 词 错 误 ) 、英 译 汉 与 汉 译 英 的 基 本 功
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com