244二外法.pdf

返回 相关 举报
244二外法.pdf_第1页
第1页 / 共2页
244二外法.pdf_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
1 中国传媒大学硕士研究生招生考试 初试科目二外法语考试大纲 一、考试目的及要求 二外法语主要考查考生的法语综合运用能力,着重测试考生的词 汇、语法、阅读、翻译、写作等技能。 二、考试内容 本考试包括四个部分:语法与词汇、阅读理解、翻译、写作。 测试要求: I.语法与词汇 语法: 1. 从词法上能熟练掌握名词、代词、冠词、形容词的性数变化; 掌握常用介词、连词、副词和感叹词的用法; 2. 熟练掌握直陈式各种时态的基本用法;掌握条件式现在时和过 去时的基本用法;掌握虚拟式现在时和过去时的用法;掌握主动态和被 动态; 3. 从句法上掌握时间状语从句、原因状语从句、目的状语从句、 让步、对立状语从句、后果状语从句、条件状语从句、比较状语从句等; 掌握肯定句、疑问句、否定句、命令句、分词句、不定式句、直接引语 和间接引语的转换、感叹句和无人称句的基本结构。 词汇: 法语基础较为扎实,认知词汇量在 3500 左右,重点掌握 2000 常用 词汇及其常用搭配。 II.阅读理解 1. 能读懂各种文体的文章:包括名人轶事、社会政治、经济、科2 技、文化、教育、家庭、休闲,以及环保和社会新闻等等。理解主旨和 大意以及上下文逻辑关系; 2. 能对所读材料进行判断和推断,筛去无效信息选出正确答案; 3. 了解用以阐述主旨的事实和有关细节;根据材料所提供的信息 进行推理;领会材料作者的观点和态度。 III. 法汉互译 汉译法项目要求应试者运用翻译基本理论和技巧, 翻译涉及政治、 经济、 文化、教育、科技和休闲等方面的文章,译文必须忠实原意,词句通顺, 应避免过于口语化。 法译汉项目要求应试者运用法译汉的理论和技巧, 翻译短文题材文章, 涉及国情、时政、科技、教育、文学、历史、中法关系等内容。译文要求 忠实原意,语言通达。 IV写作 考生应能根据所给题目及要求撰写一篇 250 词左右的说明文或议论 文。该作文必须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。 三、试题类型 试题内容可能包括选择题、填空题、法汉互译、以及法语作文。 四、考试形式及时长 1.闭卷,笔试,不需要任何辅助工具。 2.满分为 100分,考试时长为三个小时
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com