2020年上海财经大学814翻译综合硕士招生考试参考大纲.docx

返回 相关 举报
2020年上海财经大学814翻译综合硕士招生考试参考大纲.docx_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/2020年上海财经大学 814翻译综合硕士招生考试参考大纲翻译综合是为招收翻译学专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目,旨在考查考生的翻译理论背景知识和英汉互译实践能力能否达到进入研究生学习阶段的要求。 翻译综合考试大纲作如下规定:一、考试目的本考试旨在科学地检验考生的英汉互译实践能力,对翻译家和翻译理论的了解程度,以及对翻译基本概念、翻译现象的认识和解析能力。考试结果为外国语学院在录取翻译学方向硕士研究生时提供重要的参考依据。二、考试性质本考试属于选拔性考试,以测试考生是否具备基本的翻译能力。三、考试范围本考试将涵盖对英汉双语转换技能、翻译理论概念的阐释,以及翻译现象的分析等能力的考核。四、考试方式本考试采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉、汉英转换能力,以及掌握和运用翻译理论基础知识的水平。为了有效考核学生的翻译能力,同时保证考试的效度和信度,本考试采用笔试的方式。新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/五、考试主要内容1、考试要求:要求应试者掌握并能够运用基本的翻译理论知识;具备英汉语篇互译的基本技能;了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实、通顺,无明显误译、漏译。2、考试形式:本考试共分为 3 部分:(1)英汉语篇翻译部分。共两篇,每篇约 250300 个单词;(2)汉英语篇翻译部分。共两篇,每篇约 150200 个汉字;(3)论述题部分。要求考生能够解释翻译理论基本概念;并运用相关知识分析具体翻译现象。考试时间共 180 分钟。6、考试题型构成分类 时 间 ( 分钟 体裁 题型 题数 计分40 1 30英汉翻译 40 1 3540 1 30汉英翻译 40各类体裁 语篇翻译1 35论述题 20 解释翻译理论基本概念;分析具体翻译现象2 20合计 180 6 150咨询可以联系:新祥旭梦梦老师 微信/电话:15717122180
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com