2019北外翻译硕士热点话题翻译及背诵-外贸改革.wps

返回 相关 举报
2019北外翻译硕士热点话题翻译及背诵-外贸改革.wps_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
外贸改革我国政府强化了对外贸易的控管,强化了商会这类中介机构的服务与协调功能。我们希望继续加强外贸体制的改革,使外贸逐渐走向竞争,并使之受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约。所有这些都应有助于加速中国外贸国际化进程,为我们宏观经贸局面的出现创造一个较好的环境。通过促进商贸业、制造业、农业、技术产业和银行之间的更为密切的合作,我们能够为国际市场提供更多、更好的出口产品。Our government has stronger control over foreign trade, and strengthenedthe service and coordinating functions of such intermediary organizationsas chambers of commerce. We hope to continue to strengthen reform inour foreign trade system in order to gradually open foreign trade tocompetition and to get it under both legal and economic control, such astariffs, foreign exchange rates and interest rates. All these should helpspeed up the internationalization of Chinas foreign trade and create abetter environment for bringing about our macroeconomics and trade. Bypromoting a closer cooperation among business and trade communities,manufacturing industries, agriculture, technology industries and banks,we will be able to produce more and better export commodities for theinternational market.处在我们这样的情况,我们自然会 为一个 市场。为了 我们的经济,提 我国 的 ,我们 进口 进的外国技术和产品。自 我们对外 ,作为一个市场我们 的 。20 ,与中国有贸易关 的国 和 到 100 个,现在有 250 个国 和 与中国了贸易关 ,中有currency1“于中外合fi业。Given our situation, we cant help but be a large market. To develop oureconomy and improve the life of our people, we need to import advancedforeign technology and products. We began to attract greater worldattention as a market when we opened our door to the outside world.Twenty years ago there were no more than 100 countries and regions thathad trade relations with China. Now the number has reached to 250, halfof which have direct investment in Sino-foreign joint venture.
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com