广东财经大学2018年英语综合能力测试517考研复试真题.doc

返回 相关 举报
广东财经大学2018年英语综合能力测试517考研复试真题.doc_第1页
第1页 / 共2页
广东财经大学2018年英语综合能力测试517考研复试真题.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第 1 页 共 2 页)1广东财经大学硕士研究生入学考试试卷考试年度:2018 年 考试科目代码及名称:F517-英语综合能力测试适用专业:050201 英语语言文学友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!Part I British & American LiteratureSection I (15%) Directions: In this part, there are some writers, works and characters listed in three columns. Please match the writers with their relevant works and characters. Writers Writings Characters1) Jonathan Swift A) Adventures of Huckleberry Finn D) Huck2) D.H.Lawrence B) Gullivers Travels E) Gudrun and Ursula3) Mark Twain C) Woman in Love F) Lemuel GulliverSection II (20%)Directions: Works Analysis and AppreciationWhat makes Mark Twains The Adventures of Huckleberry Finn more than a childs adventure story? Briefly discuss the question from the following aspects: the setting, the language, the character(s), the theme and the style.Part II. General LinguisticsSection I (15%)Directions: Translate the following terms into Chinese. 1. competence and performance2. minimal pair3. morphology4. Cooperative Principle5. langue and paroleSection II (15%)Directions: Answer the following questions briefly.欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第 2 页 共 2 页)2Question: Language is generally defined as a system of arbitrary vocal symbols used for human communication. Explain it in detail. Part III. TranslationSection I (15%)Directions: Translate the following paragraph into Chinese Perhaps the most striking quality of satiric literature is its freshness, its originality of perspective. Satire rarely offers original ideas. Instead, it presents the familiar in a new form. Satirists do not offer the world new philosophies. What they do is look at familiar conditions from a perspective that makes these conditions seem foolish, harmful, or affected. Satire jars us out of complacence into a pleasantly shocked realization that many of the values we unquestioningly accept are false.Satire exists because there is need for it. It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy. Section II. (20%)Directions: Translate the following paragraph into English我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它不十分怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。想到这个,我忽然的很难过。一个飞禽失去翅膀是多么可怜。这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么一只小而不美的小鸟,它的举动与表情可表露出极大的委屈与为难。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com