知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划.docx

返回 相关 举报
知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划.docx_第1页
第1页 / 共4页
知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划.docx_第2页
第2页 / 共4页
知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划.docx_第3页
第3页 / 共4页
知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
知点翻硕:对外经济贸易大学朝鲜语口译2024年考研全科定制辅导计划一、院系专业介绍:对外经济贸易大学是中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,是国家“世界一流学科建设高校”、“211工程”建设高校、教育部和商务部共建高校,入选国家“2011计划”、卓越法律人才教育培养计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、首批北京市深化创新创业教育改革示范高校、“教育部教育战略与规划研究中心”高校、“联合国贸易和发展会议虚拟学院”成员高校。 学校前身为高级商业干部学校,创建于1951年。1953年,更名为北京对外贸易专科学校。1954年,中国人民大学贸易系对外贸易专业并入北京对外贸易专科学校,成立北京对外贸易学院。1984年,更名为对外经济贸易大学。2000年6月,原中国金融学院与原对外经济贸易大学合并成立新的对外经济贸易大学,划归教育部管理。2010年12月,教育部与商务部签署协议,共建对外经济贸易大学。二、专业目录学院:外语学院专业:055112朝鲜语口译研究方向:01(全日制)同声传译学位类别:专业硕士学习方式:全日制拟招生人数34(含推免生14名)初试科目:101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百科知识备注:216,362不指定具体参考书,主要考察考生外语综合能力及双语翻译能力。三、定制辅导计划:辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导课程内容包含:线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。四、复习规划第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。五、考研成功经验及参考书目分享一、关于择校和选专业考贸大大概是我大二下学期就做的决定,因为当时有大三出国交换的机会,但我自己更倾向于考研,如果出国交换,那么准备的时间必然不充裕,所以便放弃了这个机会,选择留下来安心备考,贸大呢,就朝鲜语这个专业,是近几年突然竞争变得十分激烈的学校,也被称之为外交部的后备人才基地,加上朝鲜语教学实力很不错,所以我便选择了这个学校。当然考贸大朝鲜语口译不是一件轻松的事,可以说挺难的,往年的报录比大概是10比1左右,随着考研成为大趋势,很多参加工作的人也会回来报考,所以现在竞争越发激烈。二、初试经验汉语写作与百科知识(150分)贸大的百科是重点,是拉分的关键,很多人就是栽在百科上,百科主要分为三部分,第一部分是五十分的选择题,一分一个,一半是考中国百科知识,一半是考西方百科知识,不要小瞧这五十分的选择题,如果不好好积累,瞎蒙,可能结果会不大如人意。第二部分是四十分的应用文,就是指定一个体裁让你写,比如说是创业计划,或者申请贷款书,这部分就需要自己多背一些范文,然后在考前把每个体裁都动笔写一写。第三部分就是六十分的大作文,这个也需要考自己平时多积累,多看文笔优美的文章,然后自己再结合今年的热点,写一写。推荐参考书籍:(1)针对选择题林青松的中国文学和中国文化应试指南外国文学史辅导和习题集中国文学史辅导和习题集西方文化史翻译硕士百科知识和汉语写作专八人文知识这些我都是看了五六遍,百科不需要死记硬背,但是一定要多看。(2)像应用文和大作文,应用文建议去图书馆借,大作文多收集一下满文作文,学习一下文笔和写作风格。百科建议:1.在开始复习百科之前一定要先总结贸大的出题规律,看一下文化文学部分各占多少分,这样才把握得住复习的重点,才能事半功倍。2.现在百科越考越细,在复习全面的同时也不要忽视细节。3.百科越早复习越好。朝鲜语翻译基础(150分)(1)推荐前期用中韩翻译教程韩中翻译教程韩国语口译教程从交替传译到同声传译民族出版社的基础朝鲜语3.4,打好翻译基础,后期多积累naver或者人民网上的新闻,(2)然后题型是30分的单词,中译韩,韩译中,各一半,然后是句子,文章,都是中译韩,韩译中各一半,专业课,说难也不是很难,说简单也不简单,特别是单词,近几年偏重商务单词和时事热点,如果基础不扎实,不多积累,还真挺难,(3)我建议中韩和韩中翻译教程主要积累翻译的方法,不要太死记硬背,毕竟现在贸大偏重考时事新闻,十分灵活,要动笔翻译,多总结方法。 翻译硕士朝鲜语(100分)(1)这一科真的很多变,我觉得蛮有难度的,前几年的题型和出题内容还很常规,现在越来越考察考生的综合能力了,题型包括第一部分30个单词,中韩和韩中各一半,总分15,第二部分是十分的选择题,第三部分是句子翻译,第四部分是翻译理论,第五部分是一个小作文。所以这一科需要全方面的备考。(2)推荐参考书韩国语词汇精讲精练白峰子语法词典(3)其实这一科和上一个是相通的,像翻译和词汇部分,但是语法可能会考的有点难,会考一些不太常见的语法,所以要掌握全面,还有很多拟声拟态,俗语,都要全面积累,现在的大方向是逐渐提高翻译理论的比重,所以要重视翻译理论的积累和学习,比如今年就考了一个“”你如果理解译者如同舞者这句话”。思想政治理论(100分)政治我是七月开始跟着涛哥的课程开始学习的,然后等到八月底书过完了,开始刷题,我主要用的是肖秀荣的一千题,刷了大概三四遍,我觉得不用买很多资料书,政治只要专注一本,学透,掌握好知识点就能举一反三,因为后期时间太紧,我没有放很多时间在政治上,保持一天两个小时,主要抓选择题,大题我也是直接背的肖四肖八。推荐参考书肖秀荣一千题肖四肖八肖秀荣精讲精练最后建议:1.考研真的是一场耐力和决心的较量,如果当你确定要参考贸大的话,希望你一定要坚持到最后,虽然很难,在这个过程中虽然会时常伴有崩溃,无助,绝望的情绪,但是当你真正熬过去后,你会发现它是你人生中一笔宝贵的财富。2. 还有我建议暑假不要回家,暑假真的挺关键的。(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)新祥旭考研吴老师电话(微信):18907292900咨询QQ:2475184200
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com