2023年上海外国语大学英语语言文学翻译研究(笔译)考研考情与难度、各科目备考经验指导.docx

返回 相关 举报
2023年上海外国语大学英语语言文学翻译研究(笔译)考研考情与难度、各科目备考经验指导.docx_第1页
第1页 / 共4页
2023年上海外国语大学英语语言文学翻译研究(笔译)考研考情与难度、各科目备考经验指导.docx_第2页
第2页 / 共4页
2023年上海外国语大学英语语言文学翻译研究(笔译)考研考情与难度、各科目备考经验指导.docx_第3页
第3页 / 共4页
2023年上海外国语大学英语语言文学翻译研究(笔译)考研考情与难度、各科目备考经验指导.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
上海外国语大学英语语言文学专业上岸经验分享这个专业是学硕,一共三年,每年8000,如果成功上岸第一年会发8000新生奖学金相当于免了学费。英语语言文学是一个大的方向的总称,事实上这个方向下面分很多小方向:语言学,应用语言学,英美(及其它英语国家)文学,翻译研究(笔译),翻译研究(口译),英语研究方向,比较文学方向和跨文化交际方向。报考英语语言文学的同学初试内容都是一样的,没有具体方向之分,但是这个专业在九月份通过研招网报考的时候就要确定下来,然后复试的内容就是各个小方向的具体内容。选择这个学校的原因是这个学校并不歧视本科,非常地公平,在网上了解到有一些二本院校的学姐学长也上岸了上外,另外因为我本身是翻译专业,所以想看看顶级的语言院校是什么样的,能不能学到更多东西,于是在北外和上外之间选择了上外,因为我对上外考的文学翻译比较感兴趣,不太喜欢北外偏向的政经翻译,又因为这个专业是学硕,学费比较低,所以定了这个目标。初试一共有四门考试科目:政治,二外(俄语和日语全国统考,其它为自命题),英语综合,写作与汉译英(偏重散文翻译)。若想进入到复试,必须满足两个条件:1、达到国家线2、技术分高于上外的划线。上外的技术分算分方式从21年考生开始改变,以前的计算方法是(专业课1+专业课2+总分*10%),之后的技术分的算法是(政治*120%+日语*20%+专业课一*120%+专业课二*120%)近五年的英语语言文学报录比如下:专业代码年份技术分划线报考统考录取保研总录取050201202136497349911402020236.578993671602019258.977552831352018282.372864881522017269.96466979148近五年来英语综合涉及的题型有:单选,改错(单句改错和整篇改错),无选项完型,阅读理解(5-8篇不等),小作文(记叙文,描述文,comments)。先来说说单选题,别看它是单选题就觉得它简单,这个里面不仅考查词汇,还考查英美文学常识和语言学常识。词汇一定要越多越好,我在备考时用到的单词书有:如鱼得水专四词汇如鱼得水专八词汇刘毅5000刘毅10000Gre要你命3000。其中如鱼得水专八这本词书我背了不下五遍。由于英美常识和语言学常识只占5分,所以我只是大概的看了看这方面的内容,通过思维导图的方法进行记忆,比如我会用思维导图整理好英国和美国各个时期代表的作家和作品,这里拿英国举例,我整理了中古时期,文艺复兴时期,17世纪,浪漫主义时期,启蒙运动时期,维多利亚时期,20世纪和现代的作品,然后每次只记忆一个时期并且做到反复复习,所以这个压力并不是很大。语言学常识的重点主要是微观语言学,对语音学、发音学、词汇学、句法学、结构学和语用学所涉及到的概念有所了解即可。改错这个题只占10-15分,相对简单,可能是句子改错也可能是整篇改错,拿专八的改错练习就好,这个题需要做题与补充语法与词汇、固定搭配等知识相结合才能管用。至于无选项完型填空,这是一项可能花了太长时间准备也无法抢到很多分的题型,难度非常大,其30个词会涉及到词形的变动,有时变动非常大根本看不出来,很多考生会把这一题留到最后作答,有时候答不完会直接放弃,或者能抢多少分就抢多少分,但是21年的完型填空就比较简单,只有20个空,所以这个题还是要视情况而定,可以拿428资料里面的完型专项来训练。由于上外英语综合的主要分数集中在阅读和写作上,因此英语综合这门复习的重点和难点是阅读和写作。阅读的话极力推荐星火老版的英语专业8级标准阅读100篇,以及新东方的考研英语阅读理解精读100篇,也可以拿专八阅读理解来训练。阅读一定要提高速度,因为英语综合这门专业课题量非常大,如果能在50分钟内做40个题(8篇阅读)且保证80%的正确率,阅读这一项就不用担心太多,上外的阅读可能有Gre阅读的题型,所以不可轻视。影响阅读理解的因素如下:1、词汇量的多少,2、长难句3、做题技巧。所以一定要好好记单词,平时要养成读外刊的习惯,这里我要推荐一本长难句的书,对我启发很大,是Gre&GMAT阅读长难句教程,至于做题技巧,就是要抓主要信息,抓逻辑。最后是作文,小作文的话一般是考记叙文,这个就是自己可以去编一个万能素材,因为作文题目是弘扬社会主义核心价值观的,所以这个万能素材一定要是你能写得特别好且稍微变通可以用在任何话题下面的。另外记叙文要写得好,就一定要注重细节,比如我之前准备的一个万能素材是教爷爷使用手机的事情,这个里面我就会去刻画爷爷的动作及神情变化等等,而且可以运用于“感悟”“亲情”“社会关爱”等话题。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。专业课2大作文类型有以下三类:1、引用格言警句命题,有时候难理解,所以难提炼观点,一般要求字数为 500 字;2、二者关系题目:题目相对容易明白意思,但写起来比较宽泛,同时题目表现为辩证对立式,字数一般要求 400 字左右 3、三者关系题目:写作时需要把三者的关系用一句话串联起来作为观点再论证,写起来有一定的难度,字数一般要求 500 字左右。从21年开始,都是第一类作文。其实大作文想要写得好就要逻辑分明,有不错的观点以及语言表达很好,我平常在看外刊的时候就会积累一些素材,所以写作文的时候不会没有话说,另外可以去看看雅思的范文,里面的一些表达和逻辑真的没的说,然后我还会花钱请人改一下我的作文,看看能不能更好。至于汉译英的提高需要一个长时间的积累过程,同时汉译英水平的高低与英语写作的语言水平密切相关,可以说准备汉译英的同时也是在为写作的语言水平打基础,汉译英提高了,英语写作的语言水平也同时提高,因此汉译英部分要很下功夫!翻译基础不好的学生先看看快速通关-汉译英分册这样翻译技巧与篇章结合的书打基础(只看其中的随笔散文部分,其中少部分政治类、说明类和文言文部分不看),等有了一定的翻译技巧基础后,再看看张培基散文选1234,准备汉译英时每天坚持,先自己试翻,然后看看人家的译文,弄懂之后记住。我基本前期就是两天一篇“张培基”,自己做了翻译,然后根据参考译文订正,再分析译文好的地方,然后背诵。我还有一个自己专用的翻译积累本,记录一些词汇替换,包括非常好的表达。这些表达在写作文的时候也可以帮上忙。复试我是英语语言文学下面的翻译研究(笔译)方向,涉及到的复习用书:Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th Edition)Jeremy Munday著;翻译理论与实践(The Theory and Practice of Translation)Eugene Nida & Charles Taber著;英译中国现代散文选(四本)张培基著;补充用书:当代国外翻译理论导读(第二版)谢天振著。芒迪的书是一定要重点复习的,就算其它几本书来不及看也一定要看这一本。芒迪的书是按照翻译研究发展史的顺序撰写的,阅读时先把原文精读一遍,边读边自己划重点,重点注意每一个流派的概念及其核心思想、每一个人物(要去查询每一个人名的正确发音)及其理论的具体内容、各人物属于哪一流派。精读完后根据自己划出来的重点,在笔记本上以人物为单位整理笔记,在后续复习时以笔记为主进行背诵,这样可以对各人物的理论形成体系。个人建议常常翻看笔记,反复背诵,每天背一章,直到考试都不能停止背诵。在复习翻译理论的同时,翻译练习也不能停,继续对照张培基老师的散文选或其他翻译练习书进行练习。另外考前一定要自行思考一下复试老师可能challenge你的内容,因为有同学就因为challenge不能侃侃而谈而错失了上岸的机会。理论一定要背,但一定要有自己的思考和看法。21年的复试是线上形式,没有了以往的三分钟即兴谚语解释的部分,只有一个10分钟笔译和20分钟的口语问答,口语部分有三个理论题目,答完之后老师会进行challenge,这个时候如果侃侃而谈会加分不少。 最后祝愿所有学弟学妹学有所获。You will never lose, whether you win or you learn. 新祥旭考研一对一高分辅导:15201309109
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com