云南大学359-日语翻译基础.docx

返回 相关 举报
云南大学359-日语翻译基础.docx_第1页
第1页 / 共2页
云南大学359-日语翻译基础.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
359-日语翻译基础考试大纲(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)一、考试目的日语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。二、考试性质及范围日语翻译基础是测试考生基础翻译能力的尺度参照性水平考试。日语翻译基础的考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。三、 考试基本要求1.要求考生具备日汉/汉日互译的基本能力,能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。2.要求考生初步了解中日两国在政治、经济、社会、历史、文化、文学、地理、信息技术等方面的背景知识;3.要求译文基本忠实于原文,无明显误译、漏译,能够准确反映原文的事实和细节,且用词准确、无明显语法错误,表达通顺。4.要求日译汉速度500-600词小时,汉译日速度500-600字小时。四、考试形式日语翻译基础采取主观题形式和综合技能测试相结合的方法,重点考查考生日汉/汉日互译的技巧和能力。日语翻译基础为闭卷考试,总分为150分,考试时间为180分钟。(注:不排除适当调整试题结构及分值比例的情况出现)五、考试内容日语翻译基础的考试内容包括二个部分:日译汉和汉译日。具体题型为:要求考生翻译所给文章。其中,要求日译汉的文章共2篇,每篇分值35分,总分70分;要求汉译日的文章共2篇,每篇分值40分,总分80分(详见日语翻译基础考试内容一览表)。附:日语翻译基础考试内容一览表序号题型题量分值1日译汉270(35题)2汉译日280(40题)合计-150
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com