华侨大学359日语翻译基础考研大纲.docx

返回 相关 举报
华侨大学359日语翻译基础考研大纲.docx_第1页
第1页 / 共2页
华侨大学359日语翻译基础考研大纲.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲招生学院: 外国语学院 招生专业: 翻译(专业学位) 科目名称: 日语翻译基础 一、考试目的日语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质与范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。2. 题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。II. 日汉互译1. 考试要求要求应试者具备日汉互译的基本能力和技巧;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度为每小时800-900字,汉译日速度为每小时350-400个汉字。2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为800-900字,汉译日为350-400个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。 日语翻译基础考试内容一览表序号考试内容题型题量分值时间(分钟)1词语翻译日译汉15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组)1530汉译日15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组) 15302日汉互译日译汉两段短文或一篇文章,800-900字6060汉译日两段短文或一篇文章,350-400个汉字6060共计150180六、参考书目:高宁.日汉翻译教程. 上海:上海外语教育出版社. 2010. 高宁,杜勤.新编汉日翻译教程(修订版). 上海:上海外语教育出版社. 2013.第2页,共2页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com