2022年北京林业大学357英语翻译基础考试大纲.pdf

返回 相关 举报
2022年北京林业大学357英语翻译基础考试大纲.pdf_第1页
第1页 / 共3页
2022年北京林业大学357英语翻译基础考试大纲.pdf_第2页
第2页 / 共3页
2022年北京林业大学357英语翻译基础考试大纲.pdf_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
1 357 英 语 翻 译 基 础 考 试 大 纲一、考试目的英语翻译基础是英语笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语笔译学习阶段的水平。二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。3.具备较强的英汉/汉英转换能力。四、考试形式本考试采取主观试题形式,考察考生的英汉/汉英翻译能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、参考书目叶子南英汉翻译案例讲评,北京:外文出版社,2 0 1 1。 李长栓、施晓菁汉英翻译案例讲评,北京:外文出版社,2 0 1 2。六、考试内容本考试包括二个部分:英译汉和汉译英。总分150分。I.英译汉1.要求应试者具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译英语国家社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语病;英译汉速度达到每小时300个以上英语词。 2.题型 2 短文2-3篇,总量为500个左右单词。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数75分。考试时间为90分钟。II.汉译英1.要求应试者具备汉译英的基本技巧和能力;能够翻译我国社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;汉译英速度达到每小时300个以上汉字。2.题型短文2-3篇,总量为500个左右汉字。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数75分。考试时间为90分钟。 英语翻译基础考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1英译汉2-3段短文,500个左右单词。75 902汉译英2-3段短文,500个左右汉字。75 90共计 150 180其 他 说 明 :北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业入学考试大纲供报考北京林业大学翻译硕士专业学位“英语笔译”的考生复习使用。 一、考试目的本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译能力,本校根据考生参加本考试的成绩和政治理论的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。二、考试的性质与范围本考试是英语笔译翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元政治理论之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试翻译硕士英语,第三单元基础课考试英语翻译基础以及第四单元专业基础课考试汉语写作与百科知识。翻译硕士英语重点考察考生的英语水平,总分100分。英语翻译基础重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。汉语写作和百科知识 3 重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的英语积极词汇。2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。 五、考试内容和参考书目见后面分别表述。参考书仅供考试复习时学习和参考。六、复试科目笔译:英汉互译,翻译基础知识,口语表达和视译
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com