2020南京信息工程大学T60日汉互译硕士研究生考试大纲.pdf

返回 相关 举报
2020南京信息工程大学T60日汉互译硕士研究生考试大纲.pdf_第1页
第1页 / 共3页
2020南京信息工程大学T60日汉互译硕士研究生考试大纲.pdf_第2页
第2页 / 共3页
2020南京信息工程大学T60日汉互译硕士研究生考试大纲.pdf_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
南京信息工程大学 硕士研究生招生入学考试 考试大纲 科目代码: T60 科目名称:日汉互译 一、 考试目的 日语翻译基础是全日制外国语言文学硕士研究生(日语)入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入外国语言文学硕士学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括外国语言文学硕士研究生考生入学应具备的日语词汇量、语法知识、基本的翻译理论、翻译技巧以及日汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求 1.具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2.具备扎实的日汉两种语言的基本功,并具备一定的汉语文言文和日语古典文的读解能力。 3.具备较强的日汉 /汉日转换能力。能够翻译一定难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实与细节,且符合目的语国家的文化传统和表达习惯。 四、 考试形式(闭卷笔试) 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉 /汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括两个部分:日汉词语互译和日汉文章互译。总分 100 分。 I. 词语翻译 1.考试要求 1)正确把握日汉双语中的专业术语、缩略语、常用成语、惯用词组的语义,并具备准确转换能力。 2)具备正确选择对译词语的能力。 2. 题型 日汉词汇对译。要求考生准确地书写出题中的 30 个汉 /日术语、缩略语、常用成语、惯用词组的对应目的语。汉 /日文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。 II. 日汉互译 1. 考试要求 1)要求应试者了解中国和日本的社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。 2)译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 3)要有一定的翻译速度。日译汉速度每小时 250-350 个日语标记符号;汉译日速度每小时 150-250 个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为 250-350 个日语单词,汉译日为 150-250 个中文汉字,各占 35 分,总分 70 分。 日语翻译基础考试内容一览表 序号 考试内容 题型题量 分值 参考时间 (分钟) 日译汉 15 个日文术语、缩略语或专有名词 15 20 1 词语 翻译 汉译日 15 个中文术语、缩略语或专有名词 15 20 日译汉 两段或一篇文章, 250-350 个单词。 35 40 2 日汉 互译 汉译日 两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 35 40 总计 100 120
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com