2018年武汉科技大学858写作与翻译B卷--答案及评分标准.doc

返回 相关 举报
2018年武汉科技大学858写作与翻译B卷--答案及评分标准.doc_第1页
第1页 / 共4页
2018年武汉科技大学858写作与翻译B卷--答案及评分标准.doc_第2页
第2页 / 共4页
2018年武汉科技大学858写作与翻译B卷--答案及评分标准.doc_第3页
第3页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
第 1 页 共 4 页姓名:报考专业:准考证号码:密封线内不要写题2018 年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题科目名称:写作与翻译(A 卷 B 卷)科目代码:858 考试时间:3 小时 满分 150 分可使用的常用工具: 无 计算器 直尺 圆规(请在使用工具前打 )注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无效;考完后试题随答题纸交回。Part One Translation (75 points)I. Translate the following into Chinese (40 points, 8 points for each item).1) If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get into trouble, he will return the umbrella to No. 10 Broad Street. He is well known. 上星期日傍晚,有人曾见某君在市教堂去走雨伞一把。取伞者如不愿卷入纠纷,还是将伞送至布劳德街十号为妙。此君为谁,尽人皆知。2) It isnt easy to make the transition from a busy university student to an unemployed young adult slumped on a bar stool or half watching a mindless television show, wondering if and how their career is going to proceed . 从一个忙碌的大学生向一个涉世不深而且没有工作的成年人转换,是件不容易的事情。这个时期的年轻人会咚的一声坐在酒吧的凳子上,或者心不在焉地看着电视节目,让他们疑惑不已的是,自己未来的事业是否能够推进以及如何推进?3) Shrinking landfill space, and rising costs for burying and burning rubbish are forcing local governments to look more closely at recycling. 由于填放垃圾的空地减少,而且掩埋和焚烧垃圾的费用增加,这正迫使地方政府更加认真地考虑废品的再生利用问题。4) The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested. 如果一个民族不能自由地第 2 页 共 4 页决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断,几乎是无可置辩的了。5) I write this note today because your going away is much upon my mind, and because I want you to have a few parting words from me to think of now and then at quiet times. I need not tell you that I love you dearly, and am very, very sorry in my heart to part with you. 今天我写这封短笺,一方面是因为你的离去萦绕我心,另一方面是要给你只言片语,供你在宁静的时刻里,时而思量。我毋须告诉你,我爱你有多深,与你分离,我心惆怅不已。 II. Translate the following into English (35 points, 7 points for each item).1) 不同的文体所使用的语言是不同的。政治性文章与科技文章不同,新闻报道与文学作品不同,写的文章和嘴上讲话不同。The language varies from genre to genre: a political essay differs from technical writing, a news report is not the same as a literary work, a written article is quite different form oral speech.2) 学校的任务是培养德智体全面发展,能熟练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才。The university aims to train morally, intellectually and physically developed students with a good command of foreign languages and qualified for foreign affairs and cultural exchange with foreign countries.3) 可以预言,钛(titanium)材料在飞机或各种飞行器上的应用将会与日俱增,并且在其他工业中的应用也会扩大。It can be prophesied that titanium materials will be used increasingly in aerospace and in other industrial products.4) 东边闪电出日头,西边闪电必有雨,南边闪电天气热,北边闪电有雷雨。If it lightens in the east, it will be sunny; if it lightens in the west, it will be rainy; if it lightens in the south, it will be sultry; if it lightens in the north, it will be stormy5) 在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓。人们为了纪念他,在许多地方都建有祭祀他的寺庙,天津也不例外。Confucius is a household name in China. Temples in memory of him could be found everywhere in China. Tianjin is no exception.第 3 页 共 4 页Translation Score Description8 EXCELLENT TRANSLATIONThe translation faithfully reflects the original text with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).5-7 GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIESThe translation reflects almost the original text with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).3-4 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIESThe translation adequately reflects most of the original text with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.1-2 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe translation only reflects a small part of the original text with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable.Part Two Writing (75 points)I. Write an email on the basis of the following information (25 points). (omitted)II. Write an essay on the basis of the following information (50 points). (omitted)Writing Score Description 46-50 EFFECTIVE COMMUNICATION WITH ACCURACIESThe writing effectively addresses the writing task. It demonstrates a well developed logical organizational structure with clearly stated main ideas and sufficient supporting details. It has almost no errors of vocabulary, 第 4 页 共 4 页spelling, punctuation or syntax, and it displays an adequate ability to use the language with appropriacy. 36-45 GOOD COMMUNICATION WITH FEW INACCURACIESThe writing adequately addresses almost all the writing task, though it deals with some parts more effectively than others. It demonstrates a generally well developed logical organizational structure with main ideas and supporting details. It has relatively few significant errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays an ability to use the language with appropriacy.26-35 PASSABLE COMMUNICATION WITH SOME INACCURACIES.The writing adequately addresses most of the writing task. On the whole, it demonstrates an adequately developed organizational structure, though there may occasionally be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has occasional errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, which may, from time to time, obscure meaning, and for the most part it displays some ability to use the language with appropriacy.16-25 PROBLEMATIC COMMUNICATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe writing only addresses some of the writing task. It demonstrates an inadequate organizational structure, and there may quite often be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has frequent errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays a limited ability to use the language with appropriacy.0-15 ALMOST NO COMMUNICATION
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com