2020东华大学357英语翻译基础研究生考试大纲.pdf

返回 相关 举报
2020东华大学357英语翻译基础研究生考试大纲.pdf_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 英 /日语翻译基础考试大纲 一 考试目的 英 /日语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉 /汉外转换能力。 四、 考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉 /汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉 /外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉 /外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。 II. 外汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译外速度每小时 150-250 个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。 英 /日语翻译基础考试内容一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 外译汉 15 个外文术语、缩略语 或专有名词 15 30 1 词语 翻译 汉译外 15 个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 外译汉 两段或一篇文章, 250-350 个单词。 60 60 2 外汉 互译 汉译外 两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 60 60 总计 150 180
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com