杭州电子科技大学考研辅导班:202英汉互译专业考试大纲.docx

返回 相关 举报
杭州电子科技大学考研辅导班:202英汉互译专业考试大纲.docx_第1页
第1页 / 共2页
杭州电子科技大学考研辅导班:202英汉互译专业考试大纲.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/杭州电子科技大学考研辅导班:202 英汉互译专业考试大纲考试科目名称: 英汉互译 科目代码:801 一、 考试目的:英汉互译是英语语言文学硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是全面考察考生的英汉互译实践的能力。 二、考试要求: 1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文。 三、考试内容:翻译不指定教材,但可参阅英汉翻译基础教程(冯庆华,穆雷主编);新编汉英翻译教程(陈宏薇主编)。四、考试形式:考试形式为段落篇章翻译。全卷满分 150 分,汉译英和英译汉各占 75 分。 五、测试要求:新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言,译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时 250-300 字。六、考试题型:英译汉:将 450 词左右的英语短文或段落译成汉语。 汉译英:将 400 词左右的汉语短文或段落译成英语。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com