2020年上海外国语大学西语翻硕考研真题回忆.docx

返回 相关 举报
2020年上海外国语大学西语翻硕考研真题回忆.docx_第1页
第1页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/翻硕考研辅导班: 2020 年上海外国语大学西语翻硕考研真题回忆二外英语A.30 道选择(一道一分:前 15 道考查语法,后 15 道考查词汇)B. 完型填空 15*1C. 四篇阅读:20 *11. 父母对儿女的催生2. detective novel and thriller. 3. 难度最大,生词最大,文学性强,类似于散文,讲的是三个人在森林里的生活4. 报纸的发展D.作文 25今年考查对爱默生名言(Do not go where the path may lead,go instead where there is no path and leave a trail)的理解、看法,150 词 上外二外英语的作文都比较难,2016 年考查的是 your views about independence and self-reliance(dpq,真的不知道在讲什么)西语综合一篇阅读,120 分。大概两页,今年的很简单(可以说是比 2018 年的专四阅读简单),是说 robot,informtica 的产生、其他语言和网络发展对西语的影响、以及出现的 emoticonos1. 对前缀的考查:inter,neo。并举出三个例子2. 15 个指代(难度=专四,个人看法)3. 9/10 个根据释义找出文中单词4. 5 个选择,文意理解题5. 5/6 个问答题,答案文中都能找到,除了第二题:用 robot 的 sentido figurado 造句新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/6. 9 个用西语解释西语,共 34 分,大都是两到三段作文 30 分 350-450 词标题: El espaol en la era del Internet 要求:说明网络时代的特点以及此种情况下西语面临的 desafos lingsticos西汉互译西译汉 75 分摘自一个博客的文章,有删减原文如下:Carlos Fuentes dijo que los argentinos descendan de los barcos. Se refera a cmo la inmigracin de fines del XIX y principios del XX transform por completo al pas austral. Argentina fue un extremo, pero en los otros pases latinoamericanos la inmigracin tambin fue fundamental.En las ltimas dcadas. Latinoamrica dej de ser un importante centro de atraccin de inmigrantes y se convirti en una regin de gente muy dispuesta a emigrar a otras latitudes.El latinoamericano de las ltimas dcadas ya nace con una vocacin emigrante. Durante mucho tiempo los analistas vieron esta emigracin como algo negativo para el continente. Se habl de la “fuga de cerebros“ aunque tambin emigra la mano de obra calificada y gente sin trabajo dispuesta, simplemente, a buscarse la vida en otra parte. En los ltimos aos, los polticos y economistas comenzaron a encontrarle algo positivo a esta emigracin: las remesas son la principal fuente de divisas en algunos pases, sostienen economas familiares y apoyan la estabilidad macroeconmica.Lo positivo va ms all de la cuestin econmica. Hay que entender a los latinoamericanos de hoy como seres que han hecho de la incertidumbre ante el maana una parte esencial de su ser. Los que se han ido nunca se han ido del todo: eche races en territorios 新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/extraos, han seguido construyendo la grandeza del continente. Que haya grandes deportistas, escritores y cientficos viviendo fuera del continente contribuye a la autoimagen de una Amrica Latina acostumbrada a frustraciones.Muchos latinoamericanos que viven lejos se han establecido en otros pases y defienden otras banderas; otros continan con un pie en su nuevo pas y otro en el que dejaron, incapaces de afincarse definitivamente o de regresar de una vez por todas al lugar que aoran. Lo suyo es una utopa: vivir dos vidas a la vez, estar all y aqu al mismo tiempo. Esa inestabilidad quizs no sea buena para el da a da, pero lo es para la creatividad: se necesita rapidez mental para sobrevivir los desafos de la distancia sin abandonar los sueos del regreso. Algunos logran separar lo que hacen en compartimientos estancos: el nuevo pas es el lugar donde se trabaja, el de origen es el territorio de los afectos.汉译西 75 分来自李克强总理 2015 年在中拉人文交流研讨会上的致辞:发挥文学沟通心灵的强大媒介作用。文学为广大民众喜闻乐见,可以说是雅俗共赏的,往往具有广泛影响。即使是网络小说,也有很多受众。文学家在作品中不仅谈及自己的想象,而且会描述历史和现实。很多中国人了解哥伦比亚和拉丁美洲,是从加西亚马尔克斯的小说百年孤独开始的。这是一部百科全书式的文学作品,讲述的神奇故事引人入胜,是洞悉拉丁美洲百年沧桑历史的窗口,深受中国读者喜欢。加西亚马尔克斯很多作品都有中译本,上世纪 80 年代以后的中国小说,不少受到拉美魔幻现实主义风格的影响。中国也不乏百科全书性质的文学巨著,其中最典型的要数红楼梦,人们通过它可以了解中国古代的文化和生活。刚才,贵国小说家说他十分喜爱中国古代哲学家的思想和著作。这让我想起中国有句古话:“河海不择细流,故能就其深。”中国与拉美人民都有着拥抱世界的情怀,相信我们都能以海纳百川的胸襟,相互尊重对方的文化,并通过交流互鉴,促进共同进步。贵国诗人发言时,引用了中国唐代诗人李白的诗句,也畅谈了他对“诗仙”李白的仰慕。新祥旭考研官网 http:/www.xxxedu.net/中国唐代还有一位“诗圣”叫杜甫,他曾写过“李白斗酒诗百篇”的诗句,成为千古佳话。据说哥伦比亚作家写作时离不开咖啡,所以咖啡飘香的国度也成为文学家的摇篮。中国作家品尝着咖啡,也可以激发灵感,藉此写出更多能沟通中拉人心的作品。中拉文学艺术界的交流对话,不仅有助于增进双方人民心灵的沟通,也将为深化彼此务实合作奠定坚实的民意基础。此次人文交流活动,给我们带来的是中哥、中拉合作广阔的前景。在座都是文学艺术界的佼佼者和领军人物,希望你们继续创作更多的精品力作,同时积极推动双方优秀文学作品互译工作,让中拉民众更好地了解对方。拉美有句名言,“船的力量在帆上,人的力量在心上。”希望中哥、中拉文学艺术工作者同双方人民一道继续努力,深化人文交流和心灵沟通,共同耕耘中拉友好这片沃土,使中拉互利共赢的合作之树不断结出新硕果。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

考研文库@kaoyanwenku.com